[영어] 사춘기 및 갱년기: "영어로 어떻게 표현하나"
사춘기 및 갱년기: 영어 표현
회사 동료들과 잠시 스몰토크를 하다가, 자녀들 얘기하는데, 바로 10대 자녀들이라 모두 곤란한 상황이 있다고 했네요.
이어서, 사춘기 시기이어서, 아이에서 어른이 되는 격변의 시대인데, 영어로 "사춘기"라는 단어가 생각이 나질 않았네요.
동료들이 Puberty 라고 알려 주었는데, 영어 공부하면서 별로 들어보지 못했던 것 같습니다.
또한, 주로 40-50대에서 발생하는 갱년기를 영어로 설명하기 위해서, 단어를 찾아보니 생소한 Menopause 입니다.
아래는 사춘기와 갱년기를 영어로 설명하거나 표현할 때 사용되는 주요 표현과 문장 구조를 간략히 정리해 보았습니다.
사춘기: Puberty
정의 및 일반적 설명:
Puberty refers to the period in which a child's body undergoes physical and hormonal changes to become capable of reproduction. This typically occurs between the ages of 9 and 16, depending on the individual.
예시 표현:
"Puberty is a natural stage of development where children experience physical and emotional changes."
(사춘기는 신체적, 정서적 변화를 겪는 자연스러운 발달 단계입니다.)
"Teenagers often feel confused or moody during puberty due to hormonal fluctuations."
(사춘기 동안 십대들은 호르몬 변화로 인해 혼란스럽거나 기분이 변덕스러울 수 있습니다.)
"Acne and growth spurts are common signs of puberty."
(여드름과 급성장은 사춘기의 일반적인 징후입니다.)
주요 단어:
Hormonal changes: 호르몬 변화
Growth spurt: 급성장
Mood swings: 기분 변화
Voice cracking: 목소리 변성
갱년기: Menopause
정의 및 일반적 설명:
Menopause marks the end of a woman's menstrual cycles, typically occurring in her late 40s or 50s.
It is caused by a decline in reproductive hormones and is often accompanied by various physical and emotional symptoms.
예시 표현:
"Menopause is a natural biological process that signifies the end of a woman's reproductive years."
(갱년기는 여성의 생식 연령이 끝났음을 나타내는 자연적인 생물학적 과정입니다.)
"Hot flashes and mood changes are common symptoms of menopause."
(열감과 기분 변화는 갱년기의 일반적인 증상입니다.)
"Many women seek medical advice to manage menopause-related discomfort."
(많은 여성들이 갱년기와 관련된 불편함을 관리하기 위해 의료 상담을 받습니다.)
주요 단어:
Hot flashes: 열감
Night sweats: 야간 발한
Hormone replacement therapy (HRT): 호르몬 대체 요법
Fatigue: 피로
Mood instability: 기분 불안정
사춘기 및 갱년기 활용 문장
비교 문장:
"Both puberty and menopause are significant transitions marked by hormonal changes."
(사춘기와 갱년기는 모두 호르몬 변화가 특징인 중요한 전환기입니다.)
"While puberty begins the reproductive phase, menopause signals its end."
(사춘기는 생식 단계의 시작을 알리는 반면, 갱년기는 그 끝을 알립니다.)
공통점:
"Both stages can cause emotional ups and downs due to hormonal fluctuations."
(두 단계 모두 호르몬 변화로 인해 감정 기복을 초래할 수 있습니다.)
"It's important to understand that these changes are normal and part of life's natural process."
(이러한 변화는 정상적이며 삶의 자연스러운 과정의 일부라는 것을 이해하는 것이 중요합니다.)
"Seeking support from family, friends, or healthcare professionals can make this transition easier."
(가족, 친구 또는 의료 전문가의 지원을 받으면 이러한 전환을 더 쉽게 할 수 있습니다.)
'언어' 카테고리의 다른 글
[일본어] 도쿄-닛코 여행: "닛코 폭포, 언제 방문하면 좋나요" (1) | 2024.12.01 |
---|---|
[일본어] 도쿄-하코네 여행: "하코네 프리패스, 어디서 사나요" (5) | 2024.11.29 |
[일본어] 공항 면세점 주문: "립스틱, 다른 색상 있나요" (2) | 2024.11.27 |
[러시아어] 쇼핑 표현: "이거 얼마인가요" (0) | 2024.11.26 |
[러시아어] 기본 인사: 안녕하세요 "즈드라스부이쩨" (1) | 2024.11.23 |